|
Startsidan
Sörmland
Eskilstuna
Strängnäs
Yngaren
Nyköping
Södertälje
Vingåker
|
|
Det
här är en mycket vacker runsten med slätslipad yta och
symmetrisk komposition. Dessutom är den extra intressant tack vare
den långa inskriften, som delvis vållar bekymmer även
för de största namnen inom runologin.
Stenen är fastmurad i vapenhusväggen i Turinge kyrka, men
där har den sannerligen inte suttit från början. Att
det rör sig om en rest sten råder det inget tvivel om,
även om formen och ytan skulle kunna tyda på en
lockhäll. Men var den ursprungligen stått rest vet man inte
idag, utan den första anteckningen finner man i Ransakningarna från 1600-talet:
Vthi Öster Kyrkiogafuelen fins en stor
Runesteen ...
Vid en utbyggnad av kyrkan togs den loss ur den
östra gavelväggen, för att sedermera läggas som
tröskelsten efter en tid ute i det fria på
kyrkogården. Där låg den till omkring 1840, då
den påträffades av Dybeck lutad
mot kyrkväggen. Som så många andra stenar i vårt
land fick stenen vård och upprättelse 1864-65.
Ristningen är relativt välbevarad, med tanke på den
tidvis omilda behandlingen, men vissa av runorna har vi att tacka Johan Peringskiölds
träsnitt för.
När det gäller tolkningen av inskriften, är det
framför allt vissa ord och passager som än idag anses
osäkra. I ordföljden hu(skar)laR
+ hifiR + iafna finns det läsningar
som gör gällande att iafna
skulle kunna vara ett mansnamn, Jafne. Som argument för detta har
man framfört det faktum att det är några bröder
som omnämns i det versifierade slutet, men bevisligen är
stenen bara rest efter en Torsten.
Troligare är då det förslag som står här
intill, dvs att iafna betyder
'den jämlike' eller
snarare 'den rättvise'.
Vidare har man problem med hifiR, men
det verkar vara en felristning för iftiR.
Även slutet på framsidan av stenen är svårtytt
och svårläst: hiltu sini
huskarla : ui- +, men den översättning som
finns här intill passar synnerligen väl in i sammanhanget.
|
· ketil :
auk + biorn + þaiR + raist
+ stain + þin(a) + at
+ þourstain : faþur + sin +
anuntr + at + bruþur
+ sin +
auk : hu(skar)laR + hifiR + iafna
+ ketilau at + buanta sin ·
bruþr uaRu þaR bistra mana : a : lanti
auk : i liþi : uti : hiltu sini huskarla : ui- +
han + fial + i + urustu
+ austr + i + garþum
+ lis + furugi + lanmana
+ bestr
"Kättil och Björn de reste denna sten efter Torsten,
sin fader, Anund efter sin broder
och huskarlarna efter den rättvise(?), Kättilö efter sin
make.
Bröderna voro bland de bästa män
i landet och ute i ledung
de höllo sina huskarlar väl(?).
Han föll i strid österut i Gårdarike,
ledungens hövding av landsmän den
bäste."
Som synes är slutet skrivet med
poetisk form, med allitterationer i varje verspar. Det är här
man finner de där problematiska 'bröderna', och det finns
väl två möjligheter i det här fallet. Antingen har
det funnits en parsten med ytterligare en broder omnämnd, eller
så har Torsten farit iväg tillsammans med en bror (och
andra) på ett vikingatåg som alla då kände till.
Jämför gärna formuleringen på Ingvarsstenen vid
Gripsholm ( Sö 179)!
|
Turinge kyrka
|
Här ser man ett montage av den
högra sidan på stenen. Det var så trångt i
vapenhuset att det var omöjligt att få en bild på hela
slingan härifrån!
|
På bilden ovan tronar Turinge
kyrka upp sig i det grådaskiga novembervädret. De
äldsta delarna härstammar från en romansk
1100-talskyrka, men tillbyggnader har skett successivt fram till idag.
Nämnas bör att Erik Dahlberg
lät uppföra gravkoret i barockstil på 1690-talet
åt honom själv och familjen.
|
Det finns många andra intressanta
aspekter i den här inskriften. Nämnas bör uttrycket
austr + i
+ garþum, som
alltså betyder 'österut
i Gårdarike', dvs
nuvarande Ryssland. Även lis
+ furugi, eller liðs forungi som det bör utläsas, har en
spännande historisk innebörd. Torsten var inte vem som helst
- han var "krigarskarans hövding" i ett följe av
väringar, vilka verkar ha deltagit i en känd och stor
expedition i österled. Dessutom har man givit honom epitetet lanmana + bestr, eller Landmanna bæstr, som alltså betyder att man
rankade honom som en av landets bästa män.
Slutorden i Runverket om
runstenen i Turinge kyrka är väl värda att citera.
Wessén skriver:
Turinge-stenen är
en ovanligt praktfull minnesvård. Den har varit rest över en
mäktig och ansedd man, som troligen genom sina krigiska
företag i österled har samlat sig rikedomar. Men den vittnar
också om huskarlarnas tillgivenhet. Det är deras synpunkter,
som återklinga i lovorden. Det är säkerligen ingen
tillfällighet, att vi just på denna sten möta en
inskrift i litterär form, där man i ordval och uttrycksformer
finner anknytningar till den fornnordiska poesien.
|
|
En mycket
särskiljande detalj i den här stenens inskrift är att
man förutom sönerna, brodern och makan talar om Torstens huskarlar. Ordet húskarl står för
någon som frivilligt går i tjänst hos någon
storman, en húsbóndi.
Dessa begrepp är välkända i den isländska
sagolitteraturen, och på Island hade var och varannan bonde en
eller flera huskarlar. I Norge var det däremot mest lokala
hövdingar som kunde ståta med en skara huskarlar.
Särskilt kungens män kallades huskarlar, och senare blev de
hirdmän, men uppgiften var densamma - att tjäna sin herre i
allt. Huskarlarna var alltså inga trälar, utan fria män
som sökte upp en berömd hövding för att få
ingå i hans följe. De levde, åt och drack på
hövdingens gård (som alltså måste vara stor
nog), och i gengäld kunde hövdingen räkna med att hans
huskarlar var honom lojal in i döden om så tarvades. Drog
hövdingen ut i viking, ingick huskarlarna givetvis i hans lið, och de belönades med
guld, kläde och vapen för sina insatser. Det verkar ha varit
en eftersträvansvärd roll för traktens ynglingar att
få plats som huskarl hos en framstående man. Själva
livet i detta följe av huskarlar kan väl närmast
jämföras med senare tiders ridderskap, och skalder prisades
lika högt som mäktiga svärdskämpar. |
Många
tycker att det är obegripligt hur man kan bli så begeistrad
och intresserad av något så stendött (ha,ha) som runor
och runstenar. Men det är stenar av det här slaget som
får mig att fascineras av ämnet så till den grad, att
jag tillbringar timmar vid datorn eller med näsan i böcker.
Att man fortfarande kan vara opåverkad av en kittlande sten som
denna, DET är däremot obegripligt! |
|
|
|